Queridos amigos y sostenedores de Traducciones Ka-Ter del Instituto Shang Shung de Austria:
En el último día de este año tan desafiante, me doy la oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento por su ayuda y vuestro continuo apoyo a nuestras actividades. Sin vuestra preciosa colaboración , nunca hubiéramos alcanzado lo que logramos hacer en estos últimos 19 años. De parte de nuestros traductores, simplemente les digo: ¡MUCHAS GRACIAS!
Como todos ustedes ya saben, nuestro querido Elio Guarisco falleció el 27 de noviembre del 2020. Su fallecimiento es una pérdida tan inmensa, no sólo para su familia sino para toda la Comunidad Dzogchen.
Aquí cito algunas palabras sobre Elio escritas por Adriano Clemente:
Aunque conocí a Elio en Merigar en 1984, solo comencé a trabajar con él alrededor del año 2005, durante la traducción de La Maravillosa Bodhicitta bajo el auspicio de Chögyal Namkhai Norbu. El ya era un traductor experimentado que se habia involucrado en la Enciclopedia de Kongtrul sobre el Conocimiento (Kongtrul’s Encyclopedia of Knowledge) y en otros proyectos. Elio tenia un conocimiento excelente sobre la tradición del Anuttaratantra , especialmente con lo relacionado con la escuela Kagyudpa . Desde ese momento en adelante, colaboramos en muchos libros, y él me ayudó mucho en la preparación de proyectos de traducción de textos tales como La Adivinación Longsal (The Longsal Divination), El Namkha, El Comentario de Dorje Sempa Namkha Che de Shri Simha, y otros más. Elio tenía una actitud muy humilde y un modo muy relajado de comunicarse , como resultado de lo cual, nunca tuvimos ninguna discusión o desacuerdo.
Estábamos aún colaborando en muchos proyectos y planeando comenzar la traducción del comentario del Drathal gyur; pero el tiempo se llevó lo mejor de él, y nosotros debemos aceptar esto como parte de nuestra condición.
Mientras estuvo hospitalizado debido al Covid 19, los primeros días continuó trabajando en su traducción del Rigdzin Changchub Dorje, y uno de sus últimos textos que tradujo habla de la partida de la consorte del gran maestro
El Maestro tomó aliento y dijo : “Este es un signo de que el prana y la mente habían partido, habiéndose absorbido hacia el canal central , realizándose en un cuerpo joven , la claridad interna.”
El trabajo de Elio y su capacidad como traductor e instructor de meditación no puede ser reemplazado. Se extraña fuertemente su presencia en todos los miembros de la Comunidad Dzogchen , y en los de la comunidad Budista en general.
Y aquí algunas palabras que he escrito en memoria de Elio.:
“Nuestra colaboración y especialmente nuestra amistad comenzó en 2002, cuando Chögyal Namkhai Norbu fundó el Proyecto de Traducciones Ka-Ter en Tashigar Norte, Isla Margarita.
En el año 2014, Elio escribió sobre este Proyecto, que se convirtió en su actividad principal en los subsiguientes años:
“El objetivo principal de este Proyecto es la traducción al idioma inglés de antiguos textos Tibetanos, y –en particular – de aquellos relacionados con la Enseñanza Dzogchen. El objetivo también es la traducción al inglés de trabajos especialmente seleccionados de Chögyal Namkhai Norbu que -a menudo -comentan las actividades de su Enseñanza, y la promoción del conocimiento del idioma Tibetano.”
Basado en la inspiración de Chögyal Namkhai Norbu, quien confió en mí para hallar los fondos necesarios para este importante proyecto, y la generosidad de los miembros de la Comunidad Dzogchen Internacional , desde 2002 en adelante Adriano Clemente y Elio pudieron recibir una donación mensual por sus traducciones, lo que es un factor importante para la estabilidad en sus vidas.
En todos estos años, Adriano, Elio y yo tuvimos varios encuentros con Chögyal Namkhai Norbu relacionados con estos proyectos. Recuerdo muy bien las siguientes palabras que Chögyal Namkhai Norbu dijo durante uno de nuestros encuentros en Tashigar Norte cuando los traductores estaban trabajando en la traducción del Tantra Mejung con la ayuda de Rinpoche. Como los textos originales contenían muchos errores gramaticales, Rinpoche dijo :
¡“Oh, cómo me gustaría que todos los Rigdzins pudieran venir aquí ahora para estudiar gramática tibetana con Elio!”
Yo llegué a conocer a Elio no sólo como un traductor dedicado y extraordinariamente calificado, sino como un maestro muy inspirador. En diciembre del 2008, Elio vino al Ling de la Comunidad Dzogchen recientemente nacido en la Comunidad de Austria. Allí condujo la ceremonia de apertura de Yeselling. En 2010, volvió a nuestro Ling y dio un retiro sobre “La Visión de la Luz Clara ”; y en 2011, Elio dio una conferencia pública y abierta en los “Primeros Días Culturales Tibetanos–Styrian ” y también dio un retiro sobre “Chang Chog” en Yeselling.
Durante todos esos años , nuestra Amistad se convirtió en algo más y más profundo. Donde quiera que fuera, pasábamos juntos momentos maravillosos. En Dzamling Gar, Elio me invitó muchas veces a su casa donde cocinaba para almorzar y también salíamos juntos a cenar con nuestros amigos .
Yo siempre respeté y – de algún modo – admiré a Elio desde lo más profundo de mi corazón por su sabiduría, su amorosidad, su generosidad y su humor.
Siempre me preguntaba por qué él me trataba con profundo respeto y con apertura mental, ya que me consideraba a mí mismo como una persona normal muy simple que no merece el respeto de una persona con tantas calificaciones. Pero él siempre seguía tratándome de ese modo. Teníamos un contacto muy intenso: nos comunicábamos al menos tres veces por semana por whatsApp o por e- mail, a veces también todos los días. Cuando estuvo enfermo y en el hospital, Elio estaba preocupado por mi salud y siempre me mandaba sus deseos cálidos . Cuando nos encontrábamos físicamente, él siempre sonreía y me daba consejos muy útiles sobre mi práctica personal.
En julio del 2017, Elio y su esposa Dolma vinieron a visitarme a Austria, y pasamos juntos días maravillosos en Viena.
En septiembre del 2018, cuando Chögyal Namkhai Norbu falleció , durante muchos días practicamos juntos lado a lado en el Gompa de Merigar, y – de alguna manera– compartíamos así nuestra tristeza .
En agosto del 2018, Elio dio un retiro en Merigar Este sobre “La Escalera a la Liberación ” donde me pidió que lo ayudara con apoyo y con algunos ejercicios de respiración y movimientos con los participantes. ¡Fue un retiro inolvidable! Elio siempre me pedía que fuera a su casa o que saliéramos juntos. En diciembre del 2019, mi esposa y yo participamos del retiro sobre Amitayus que Elio dio en Merigar, y nuevamente pasamos juntos momentos maravillosos
En febrero del 2020, nos encontramos por última vez en Dzamling Gar –y por supuesto que no podía saber que ésta sería la última vez que nos veríamos. Una mañana, fuimos juntos a tomar café y hablamos sobre mi práctica de Tara y mis estudios sobre Tara. El me estimulaba una vez más a continuar mis estudios y mi práctica. Sus palabras eran muy inspiradoras para mi. Durante el retiro de Mandarava , sucedió la tormenta Calima y justo después de eso comenzó la pandemia del Coronavirus . Yo tomé un vuelo a mi hogar en Austria justo antes de que los aeropuertos fueran cerrados, pero Elio permaneció allí . Tuvo que quedarse allí hasta junio.
En los últimos pocos meses de su vida nos comunicamos mucho sobre la práctica y sobre dar retiros. Recuerdo que en una de las últimas conversaciones que tuvimos, él me dijo :
“ Oh Oliver, es muy bueno que estés conduciendo la práctica de Tara cada día, y que estés dando retiros sobre Tara. Es realmente muy beneficioso para muchas personas.
Yo no hago mucha práctica sentado. Más allá de mi trabajo de traducciones, yo trato de estar presente y de permanecer en esta presencia.”
Cuando Elio fue trasladado al hospital, me dijo que continuaría con su trabajo de traducción sobre la biografia Changchub Dorje. Y realmente lo hizo en la medida en que pudo.
Para mi, la vida y la actitud de Elio es un ejemplo de real humidad, devoción profunda y dedicación al Maestro y a sus Enzseñanzas, como de bondad amorosa y compasión .
Elio me enseñó sobre la presencia y la conciencia, y fue uno de los mejores ejemplos de alguien que vivió como enseñaba.
¡ Muchas gracias Elio por todos los preciosos momentos que pasamos juntos,
gracias por tu profunda amistad,
gracias por todo lo que hiciste para la Comunidad Dzogchen!
Elio tuvo una vida muy interesante , trabajó en traducciones de tantos libros y recibió tantas enseñanzas de tantos y tantos Maestros .
Por favor lean aca una detallada biografia de Elio.
Queridos amigos: el trabajo del Proyecto del Traducciones Ka-Ter será continuada en el futuro.
En este momento, estamos chequeando todas las posibilidades de cómo continuar, y la próxima publicación de algunos libros basados en el Proyecto Ka-Ter que serán publicados pronto.
Para más información sobre KA-TER TRANSLATION PROJECT por favor visiten nuestro sitio web
Por favor : continúen dándonos su apoyo a nuestras variadas actividades de este año.
Abajo están los datos del banco para sus donaciones:
Nombre de la cuenta bancaria : Shang Shung Institute Austria
IBAN: AT19 3815 1000 0003 0387
BIC: RZSTAT2G151
Dirección del banco :
Hauptstr. 39, 8262 Ilz, Austria
o
envién su donación via Paypal: usando este link: PAYPAL
Pueden contribuir y enviar su donación mensual.
¡Les deseo un año nuevo próspero y con salud!
¡Que todos sus deseos se tornen realidad y se manifiesten del mejor modo posible!
Mis mejores deseos y una vez más : ¡ MUCHAS GRACIAS!
Oliver Leick
Director del Instituto Shang Shung Austria
tel : +43 664 88662660
Web: www.ssi-austria.at
Mail: office@ssi-austria.at
Traducido por :Laura Yoffe